Citation

“Found in Translation: Cumulative Effects of Translating Race and Gender in Maryse Condé’s I, Tituba, Black Witch of Salem”

Abstract | Word Stems | Keywords | Association | Citation | Similar Titles



Abstract:

This paper analyzes the cumulative effects of translating race and gender. What is the overall effect of translating a rape in the passive voice when it occurs in the active voice in the original? What does it mean to focus on destination points instead of duration when translating the Middle Passage? The purpose of this paper is not so much to critique the translator but to raise awareness of what may be “lost” or “found” in translating race and gender, particularly for those who may be teaching texts in translation as part of a women’s studies curriculum.
Convention
All Academic Convention can solve the abstract management needs for any association's annual meeting.
Submission - Custom fields, multiple submission types, tracks, audio visual, multiple upload formats, automatic conversion to pdf.Review - Peer Review, Bulk reviewer assignment, bulk emails, ranking, z-score statistics, and multiple worksheets!
Reports - Many standard and custom reports generated while you wait. Print programs with participant indexes, event grids, and more!Scheduling - Flexible and convenient grid scheduling within rooms and buildings. Conflict checking and advanced filtering.
Communication - Bulk email tools to help your administrators send reminders and responses. Use form letters, a message center, and much more!Management - Search tools, duplicate people management, editing tools, submission transfers, many tools to manage a variety of conference management headaches!
Click here for more information.

Association:
Name: National Women's Studies Association
URL:
http://www.nwsa.org


Citation:
URL: http://citation.allacademic.com/meta/p430794_index.html
Direct Link:
HTML Code:

MLA Citation:

Lux, Christina. "“Found in Translation: Cumulative Effects of Translating Race and Gender in Maryse Condé’s I, Tituba, Black Witch of Salem”" Paper presented at the annual meeting of the National Women's Studies Association, Sheraton Denver Downtown Hotel, Denver, CO, <Not Available>. 2014-11-27 <http://citation.allacademic.com/meta/p430794_index.html>

APA Citation:

Lux, C. A. "“Found in Translation: Cumulative Effects of Translating Race and Gender in Maryse Condé’s I, Tituba, Black Witch of Salem”" Paper presented at the annual meeting of the National Women's Studies Association, Sheraton Denver Downtown Hotel, Denver, CO <Not Available>. 2014-11-27 from http://citation.allacademic.com/meta/p430794_index.html

Publication Type: Individual Paper
Abstract: This paper analyzes the cumulative effects of translating race and gender. What is the overall effect of translating a rape in the passive voice when it occurs in the active voice in the original? What does it mean to focus on destination points instead of duration when translating the Middle Passage? The purpose of this paper is not so much to critique the translator but to raise awareness of what may be “lost” or “found” in translating race and gender, particularly for those who may be teaching texts in translation as part of a women’s studies curriculum.


Similar Titles:
Complex Race Effects in Juvenile Rape Cases: Classic Black Victim Devaluation, Novel Defendant Race Effects

Black Women, Capital Formation and Black Capitalism in the Urban Context:From Madame C.J.Walker, Mary Kay to Sylvia’s Restaurant and Beyond:Gender, the Great Migration and Black Capitalism

Interviewer effects in a RDD telephone pre-election poll in Minneapolis 2001. An analysis of the effects of interviewer race and gender


 
All Academic, Inc. is your premier source for research and conference management. Visit our website, www.allacademic.com, to see how we can help you today.